描写翻译理论视域下中国古典诗词英译研究——以许渊冲《水调歌头·明月几时有》为例 |
| |
作者姓名: | 郭勤 |
| |
作者单位: | 绵阳师范学院外国语学院,四川绵阳,621000 |
| |
摘 要: | "音美"、"形美"、"意美"的英译是呼应中国古典诗词"意境美"精神内涵的关键所在,传统古典诗词英译过于强调经验理论的照搬照抄,忽视了中西跨文化之间的差异,以致于英译效果难言满意。描写翻译理论为古典诗词英译实践提供了一个新的视角,通过语境化注入,关注诗词本身所彰显的文化历史境况,为消解英译中文化的误读以及审美的缺位奠定基础,再现中国古典诗词的意境之美。本文以许渊冲《水调歌头·明月几时有》为例,探讨基于描写翻译理论视域下中国古典诗词英译研究,为我国英译水平的提升提供参考。
|
关 键 词: | 描写翻译理论 中国古典诗词 英译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|