首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论译者的立场——以近代来华传教士口译活动为例
引用本文:陈顺意.论译者的立场——以近代来华传教士口译活动为例[J].长春工程学院学报(社会科学版),2014(3):68-71.
作者姓名:陈顺意
作者单位:武汉大学外国语言文学学院,武汉,430072
基金项目:2014湖北省教育厅人文社科项目
摘    要:国内外对译者立场的研究为数不多,法国当代著名翻译理论家贝尔曼在其《翻译批评论:约翰·唐》一书中提及译者立场。他强调,批评者在批评一部译作时,首先要考察译者立场。本文拟考察近代来华传教士口译活动及口译活动之外的译者立场,其立场大致可分为:传播宗教之立场、帝国主义立场、传播西学之立场以及传播中国文化之立场,以期待彰显其立场,为译者立场研究提供一点参考。

关 键 词:译者立场  近代来华传教士  口译

On translator's stance:a case study of oral interpretations of foreign missionaries in the modern times of China
CHEN Shun-yi.On translator's stance:a case study of oral interpretations of foreign missionaries in the modern times of China[J].Journal of Changchun Institute of Technology(Social Science Edition),2014(3):68-71.
Authors:CHEN Shun-yi
Institution:CHEN Shun-yi;School of Foreign Languages and Literature,Wuhan University;
Abstract:
Keywords:translator's stance  foreign missionaries in the modern times of China  oral interpretation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号