首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇功能视角下《送友人》英译本的对比分析
引用本文:范燕.语篇功能视角下《送友人》英译本的对比分析[J].长春工程学院学报(社会科学版),2014(3):106-109.
作者姓名:范燕
作者单位:南京工业大学,南京,211816
摘    要:应用韩礼德三大元语言功能之一的语篇功能来对比分析《送友人》的两个不同译本。重点分析主位结构、信息结构和衔接这三个方面的差异对于译文的影响,最后得出语篇功能对于古诗英译翻译批评研究有很好的可操作性和可行性,语篇功能在古诗英译评价体系中有重要作用。用语篇功能理论对《送友人》进行英汉对比分析可以帮助拓宽译者翻译诗歌的思路,相关理论对诗歌译文评价标准也有很好的参考价值。

关 键 词:主述位  信息中心  衔接  《送友人》英译本

A contrastive analysis of English versions of Song You Ren from the perspective of textual-function theory
FAN Yan.A contrastive analysis of English versions of Song You Ren from the perspective of textual-function theory[J].Journal of Changchun Institute of Technology(Social Science Edition),2014(3):106-109.
Authors:FAN Yan
Institution:FAN Yan;Nanjing Tech University;
Abstract:
Keywords:theme-rheme  information center  coherence  translated-versions of Song You Ren
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号