首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《孔夫子》:最初西文翻译的儒家经典
引用本文:梅谦立. 《孔夫子》:最初西文翻译的儒家经典[J]. 中山大学学报(社会科学版), 2008, 48(2): 131-142
作者姓名:梅谦立
摘    要:在中西文化交流的历史中,经典翻译扮演了很突出的角色.明末清初,来华传教士把大量西方科学、哲学、宗教经典译成中文.同时,他们还把中国哲学经典翻译成西文.儒家经典在西方的第一个译本是<孔夫子>,文章第一部分简略地介绍文本翻译的历史背景,第二部分着重分析传教士对<四书>的特别定义,第三部分试图考察耶稣会士的译文与新儒家对<四书>的诠释之间的关系,第四部分是对全文所作的一个总结.另外,文章对西方传教士所做的诠释选择跟他们本身思想和传教策略的联系,也给予了适当的关注.

关 键 词:四书  宋明理学  耶稣会  诠释学  孔夫子  西文  翻译的历史  儒家经典  Western  Translation  联系  传教策略  思想  选择  西方传教士  关系  诠释  新儒家  译文  耶稣会士  考察  别定  四书  分析
文章编号:1000-9639(2008)02-0131-12
修稿时间:2008-01-05

Early Translation in Western Languages of Confucian Classics
Thierry MEYNARD. Early Translation in Western Languages of Confucian Classics[J]. Journal of Sun Yatsen University(Social Science Edition), 2008, 48(2): 131-142
Authors:Thierry MEYNARD
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号