首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

许渊冲翻译理论在《汉英对照唐诗三百首》中的再现
作者姓名:林家修  罗枫
作者单位:泸州医学院外国语学院 四川泸州646000(林家修),泸州医学院外国语学院 四川泸州646000(罗枫)
摘    要:本文通过对许渊冲先生的文学翻译理论———美化之艺术,创优似竞赛的引入与解释,继而论述了许先生 的这一理论在其文学翻译作品、尤其是在《汉英对照唐诗三百首》中的体现。通过对阅读许译唐诗三百首的具体例 子的一些分析,阐述其翻译理论中的音美、意美、形美的内涵,中国古代诗歌汉译英的诗体论原则,翻译即“再创”的 观点,强调汉译英时重视“神似”,以及在翻译艺术风格上运用“从心所欲,不逾距”的规则等,表明许先生的理论在 中国文学翻译、中国文学以及让中国文学走向世界方面具有巨大的价值和作用。

关 键 词:许渊冲先生  翻译理论  唐诗
文章编号:1004-3926(2005)01-0396-04
修稿时间:2004-12-12
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号