首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“三美论”视角下古典诗歌的翻译研究--以《静夜思》的不同英译本为例
引用本文:杨文琦.“三美论”视角下古典诗歌的翻译研究--以《静夜思》的不同英译本为例[J].华人时刊,2014(12).
作者姓名:杨文琦
作者单位:上海对外经贸大学
摘    要:唐诗是诗歌发展的鼎盛时期,也是诗歌的精华,享誉中外的浪漫主义诗人李白的《静夜思》也受到好多翻译大家的青睐。许渊冲的意美、形美、音美不断成为诗歌翻译的标准和追求,在此力求运用“三美”原则,以不同英译本为例,分析和探讨译者在翻译《静夜思》过程中如何将译文做到声形兼顾、意境再现。

关 键 词:音美  意美  形美  诗歌  翻译
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号