首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语言美学功能与小说中"变异"英语翻译
引用本文:笪玉霞. 语言美学功能与小说中"变异"英语翻译[J]. 济南大学学报(社会科学版), 2004, 14(6): 57-61
作者姓名:笪玉霞
作者单位:济南大学,外语学院,山东,济南,250022
摘    要:语言的美学功能通常是直观可感的,可诉诸于人的视觉和听觉。小说中"变异"英语是作者利用拼音文字的形态发生机制的优势,有意违反语言常规"人造"的,用以模仿人物"怪音"、"醉音"和"乡音"。"变异"英语的美学效果如何在译文中复制呢?"动态模仿",即用汉语"飞白"辞格翻译"怪音"和"醉音",以通俗畅达的汉语口头语翻译"乡音"。

关 键 词:翻译  美学功能  变异  动态模仿
文章编号:1671-3842(2004)06-0057-05
修稿时间:2004-09-02

Aesthetic Function of Language and Translation of Deviation in English Fiction
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号