首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语介词独具特色的汉译
引用本文:宋慧. 英语介词独具特色的汉译[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2002, 26(3): 111-112
作者姓名:宋慧
作者单位:湘潭大学,外国语学院,湖南,湘潭,411105
摘    要:根据转换生成语法理论 ,英语某些介词的汉译方法主要有四种 :1)把某些介词结构译成汉语的进行时意义 ;2 )把某些介词译成汉语的动词 ;3)把某些介词译成汉语否定句 ;4 )把某些介词短语译成汉语的被动句

关 键 词:转换生成语法  汉语进行时意义  汉语动词  汉语否定句  汉语被动句
文章编号:1001-5981(2002)03-0111-02
修稿时间:2001-08-25

On the Unique Chinese Translations of English Prepositions
SONG Hui. On the Unique Chinese Translations of English Prepositions[J]. Journal of Xiangtan University(Philosophy and Social Sciences), 2002, 26(3): 111-112
Authors:SONG Hui
Abstract:According to Transformation-Generative Grammar, there are mainly four kinds of translation of English prepositons: (1) translating some preposition structures into Chinese continuous tense meaning;(2) translating some prepositions into Chinese verbs;(3) translating some prepositions into Chinese negative sentences;(4) translating some prepositions into Chinese passive sentences.
Keywords:Transformation-Generative Grammar  Chinese continuous tense meaning  Chinese verb  Chinese negative sentence  Chinese passive sentence
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号