首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》在北欧之译介源流考
引用本文:高源.《红楼梦》在北欧之译介源流考[J].湖南大学学报(社会科学版),2019,33(3):100-107.
作者姓名:高源
作者单位:中山大学哲学系,广东珠海,519082
基金项目:教育部人文社会科学研究基金项目;芬兰科学院国家重大攻关项目;The Impact of Religious Values on Chinese Social Life
摘    要:《红楼梦》在欧美的译介和传播已逾两个世纪,然而鲜有文献提及它在斯堪的纳维亚世界的传译情况。随着近年来海外红学新文献的发现,北欧五国的译本逐步浮现于中文学界,展现出不同于欧陆的另一幅传播图式。芬兰文《红楼梦》为迄今所探知的该地域最早的翻译版本。近来出现的白山人瑞典文译介则为北欧首部全译本。挪威、丹麦、冰岛尚未形成系统的译本形态,但选择性的摘译反映出该地区接受红学的基本路径。

关 键 词:红学  北欧  译介  源流  中国-北欧汉学互动

A Study of the Translations of The Dream of Red Chamber in the Northern Europe
GAO Yuan.A Study of the Translations of The Dream of Red Chamber in the Northern Europe[J].Journal of Hunan University(Social Sciences),2019,33(3):100-107.
Authors:GAO Yuan
Abstract:
Keywords:Redology  Northern Europe  Translation  Sources  Sino-Nordic interactions
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号