首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅论中韩翻译过程中同类同义单词的择选原则
引用本文:刘薇. 浅论中韩翻译过程中同类同义单词的择选原则[J]. 云梦学刊, 2013, 0(3): 150-152
作者姓名:刘薇
作者单位:[1]湖南师范大学心理学系,湖南长沙410012 [2]湖南理工学院外国语学院,湖南岳阳414006
摘    要:在韩国语学习中,单词是其中重要的一部分。中文的一个词汇翻译成韩国语时往往有几个相似或相近的词与之相对应,具体选择哪一个最能符合文章内容要求、最能体现文章含义的,这就要求我们在翻译的过程中,了解近义词之间的不同点,熟悉近义词的各种特性,才能在翻译时准确选择一个最合适并且最符合中文语言习惯的单词。

关 键 词:Sino-korea  translation  word

ON THE PRINCIPLES OF CHOOSING SYNONYMS INCHINESE-KOREAN TRANSLATION
LIU Wei. ON THE PRINCIPLES OF CHOOSING SYNONYMS INCHINESE-KOREAN TRANSLATION[J]. Journal of Yunmeng, 2013, 0(3): 150-152
Authors:LIU Wei
Affiliation:LIU Wei,(1.Department of Psychology,Hunan Normal University,Changsha 410012,China;2.College of Foreign Language and Literature,Hunan Institute of Science and Technology,Yueyang 414006,China)
Abstract:Word plays a significant role in the learning of Korean.When a Chinese word translated into Korean,there tend to be several similar words to correspond.We are required to know the difference between synonyms and familiar with the features of synonyms when choosing a specific word that can best meet the requirement of text content and reflect the meaning of the article,so that we can accurately choose the word that is the most appropriate and simultaneously in line with the Chinese language habits in the process of translation.
Keywords:Sino-korea  translation  word
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号