首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从关联理论角度审视译文中的幽默
引用本文:李晓兰. 从关联理论角度审视译文中的幽默[J]. 辽宁医学院学报(社会科学版), 2010, 8(2): 102-104
作者姓名:李晓兰
作者单位:闽江学院;
摘    要:不同语言和文化之间存在着巨大差异,幽默话语所表现的语言文化特征尤其突出,因而幽默语的翻译有时不能达到预期效果。幽默语的翻译与关联理论提出的认知环境、语境和关联有着密切的联系。从关联理论的角度研究英语幽默语的汉译过程,可以寻求相关的英汉幽默翻译方法。

关 键 词:幽默  翻译  关联理论  最佳关联  翻译方法

Humor in Translation Seen from Relevance Theory
Li Xiaolan. Humor in Translation Seen from Relevance Theory[J]. Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition, 2010, 8(2): 102-104
Authors:Li Xiaolan
Affiliation:Minjiang College/a>;Fuzhou Fujian/a>;350108
Abstract:Due to language and cultural differences,English humor and Chinese humor display distinctive features,which cause frequent failure in producing desirable humorous effects in target language.Within the framework of Relevance Theory,the process of communication may be regarded as a cognitive activity of human beings,with much emphasis on cognitive environment,context and optimal relevance which are important for humor translation.This paper,aiming at investigating the process of English-Chinese translation of...
Keywords:humor  translation  relevance theory  optimal relevance  translation method  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号