首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

越汉交替传译中常见问题及解决方法
引用本文:孙文桂.越汉交替传译中常见问题及解决方法[J].广西青年干部学院学报,2018(2).
作者姓名:孙文桂
作者单位:中国共产主义青年团广西团校;
摘    要:交替传译是口译的一种方式,是一个理解、分析和复述的过程,它遵循正确、迅速、易懂的口译原则。在越汉交替传译中,往往存在对越南语的听辨与理解跟不上、短时记忆的信息容易遗忘、笔记方法困难、被"卡"在词汇量或生词上以及心理紧张等问题。通过提高对越南语的听辨理解能力、及时扩充越语汉语新词汇量、不断完善和充实自己对越南各方面知识的储备、具备良好的心理素质等方法来应对这些问题,为越汉译员提供一些方法上的参考。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号