首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“我者”镜像反观佛经翻译中文化“他者”的凸显
引用本文:范新娟,阮红梅.“我者”镜像反观佛经翻译中文化“他者”的凸显[J].华南理工大学学报(社会科学版),2015(1):113-116.
作者姓名:范新娟  阮红梅
作者单位:西北工业大学外国语学院陕西西安710072
基金项目:陕西省社会科学基金项目“翻译伦理与翻译策略”成果(项号13HQ028)。
摘    要:翻译不只是一种语际符号和语意层面的交际行为,更多的是两种文化间相互尊重差异、平等交流、双向互动的一个中介。纵观整个佛经翻译的历史,我们可以看到其间既有作为"他者"的印度文化的胁迫式传入,又有作为"我者"的中国传统文化的自我理解,自我完善的需求。正是在翻译中,之于"他者"的"我者"对他文化的从拒斥,接受到融入的更新认识和自我建构,促使了佛经翻译的进一步发展,成就了中国历史上历时最长规模最大的翻译活动,实现了文化大融合。间性思维在佛经文化翻译中的逐渐彰显,佛经翻译事业也由衰及盛。

关 键 词:他者  我者  佛经翻译  文化间性  文化交流

Salience of Cultural “Other” in Buddhist Scripture Translation under the Mirror Image of“Self”
FAN Xin-juan,RUAN Hong-mei.Salience of Cultural “Other” in Buddhist Scripture Translation under the Mirror Image of“Self”[J].Journal of South China University of Technology(Social Science Edition),2015(1):113-116.
Authors:FAN Xin-juan  RUAN Hong-mei
Institution:FAN Xin-juan;RUAN Hong-mei;School of Foreign Languages,Northwestern Polytechnical University;
Abstract:
Keywords:other  self  Buddhist Scripture translation  interculture  culture communication
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号