首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从霍译《红楼梦》解构译者的“他我”
作者姓名:汤水辉
作者单位:长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076
基金项目:湖南省教育厅一般资助项目“互文视阈下看霍译《红楼梦》对中西文化冲突的处理”(08C078)
摘    要:译者的身份是一个十分敏感的问题,它的定位对翻译产生极为重大的影响。论文试图通过对著名汉学家、翻译家霍克斯所翻译的《红楼梦》的译文分析,解构其译者身份的第二自我——“他我”,以期对翻译研究——特别是对《红楼梦》的翻译研究产生一点启示,促进中西文化良性互动。

关 键 词:译者身份  自我  他我  霍译《红楼梦》
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号