从霍译《红楼梦》解构译者的“他我” |
| |
作者姓名: | 汤水辉 |
| |
作者单位: | 长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076 |
| |
基金项目: | 湖南省教育厅一般资助项目“互文视阈下看霍译《红楼梦》对中西文化冲突的处理”(08C078) |
| |
摘 要: | 译者的身份是一个十分敏感的问题,它的定位对翻译产生极为重大的影响。论文试图通过对著名汉学家、翻译家霍克斯所翻译的《红楼梦》的译文分析,解构其译者身份的第二自我——“他我”,以期对翻译研究——特别是对《红楼梦》的翻译研究产生一点启示,促进中西文化良性互动。
|
关 键 词: | 译者身份 自我 他我 霍译《红楼梦》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|