首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从交际翻译视角看安徽城市公示语英译——以合肥、芜湖、淮南、宣城为例
引用本文:朱小美,陈蕾,陶芳芳,袁刚,张军,张舒婷.从交际翻译视角看安徽城市公示语英译——以合肥、芜湖、淮南、宣城为例[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2011,25(5):81-86.
作者姓名:朱小美  陈蕾  陶芳芳  袁刚  张军  张舒婷
作者单位:安徽大学外语学院,合肥,230039
摘    要:通过对安徽省主要城市公示语英译现状的实地调查,收集到第一手双语公示语语料,对存在的问题进行分类并加以分析。同时,以彼特·纽马克的交际翻译理论为框架,在对所收集的数据进行文本分析的基础上,探讨公示语英译可以遵循的具体准则,分析问题产生原因并提出解决对策。

关 键 词:公示语  文本类型  交际翻译  对策

A Study of English Translation of Public Signs in Anhui Cities from the Perspective of Communicative Translation --Based on Data Collected from Cities of Hefei, Wuhu, Huainan and Xuancheng
ZHU Xiao-mei,CHEN Lei,TAO Fang-fang, YUAN Gang,ZHANG Jun,ZHANG Shu-ting.A Study of English Translation of Public Signs in Anhui Cities from the Perspective of Communicative Translation --Based on Data Collected from Cities of Hefei, Wuhu, Huainan and Xuancheng[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2011,25(5):81-86.
Authors:ZHU Xiao-mei  CHEN Lei  TAO Fang-fang  YUAN Gang  ZHANG Jun  ZHANG Shu-ting
Institution:(School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei 230039,China)
Abstract:This paper presents a field study of the English translation of public signs in Anhui cities. The firsthand bilingual data of public signs is collected and the errors found therein are classified and analyzed. Based on Peter Newmark's communicative translation theory, the textual analysis of the data collected is conducted, and the basic rules that the translation in this field should abide are discussed. The causes of the errors are also analyzed and some corresponding measures are put forward.
Keywords:public sign  style of text  communicative translation  countermeasures
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号