首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中的语用失误研究
引用本文:祝东江,熊潇.汉英翻译中的语用失误研究[J].淮海工学院学报(社会科学版),2011,9(5):90-93.
作者姓名:祝东江  熊潇
作者单位:郧阳师范高等专科学校,外语系,湖北,十堰,442000
摘    要:中西文化差异和汉英交际中的母语负迁移现象,容易导致语用失误,从而影响交际效果。在汉英翻译中,译者要从传达原文的语用意图和照顾读者的接受能力两个方面入手,采取相应的语用翻译策略,从而达到语用等效。在充分研究语用失误基本理论的基础上,对汉英翻译中常见的语用失误进行了总结归类,分析了语用失误产生的原因,提出了避免语用失误的策略。

关 键 词:汉英翻译  语用失误  语用等效  语用翻译

On Pragmatic Failure in Chinese-English Translation
ZHU Dong-jiang,XIONG Xiao.On Pragmatic Failure in Chinese-English Translation[J].Journal of Huaihai Institute of Technology,2011,9(5):90-93.
Authors:ZHU Dong-jiang  XIONG Xiao
Institution:ZHU Dong-jiang,XIONG Xiao (Dept.of Foreign Languages,Yunyang Teachers' College,Shiyan 442000,China)
Abstract:The differences between Chinese and English cultures and the negative transfer of mother tongue in Chinese-English communication lead to pragmatic failure and influence the communicative effect.The translator in Chinese-English translation must work from the source text's pragmatic intention and target readers' reception capability,and take correct pragmatic translation strategies as to achieve pragmatic equivalence.Based on the theories of pragmatic failure,we summarized and classified in this paper the co...
Keywords:C-E translation  pragmatic failure  pragmatic equivalence  pragmatic translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号