试论汉语独特文化意象的翻译——以《浮躁》中的俗语典故为例 |
| |
引用本文: | 于亚莉.试论汉语独特文化意象的翻译——以《浮躁》中的俗语典故为例[J].西北大学学报(哲学社会科学版),2010,40(3). |
| |
作者姓名: | 于亚莉 |
| |
作者单位: | 西北大学,外国语学院,陕西,西安,710069 |
| |
基金项目: | 陕西省教育厅专项科研计划项目 |
| |
摘 要: | 根据关联翻译理论,以<浮躁>中的俗语典故翻译为例,探讨汉语独特文化意象英译的翻译方法.研究表明:汉语独特文化意象的翻译关键在于译者根据上下文语境推导出原文作者的交际意图,同时通过直译加注、舍去形象意译或者转换形象等途径,使译文达到最佳关联.
|
关 键 词: | 关联翻译理论 独特文化意象 认知语境 交际意图 最佳关联 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|