摘 要: | 伴随着中国的改革开放取得了举世瞩目的成就,中国与英语国家在经济文化等方面的交流日益增多,增强。近年来,随着越来越多的英语电影涌入中国电影市场。英语电影不断地被译成汉语,其中以英语电影片名的汉译尤为突出。本篇论文首先介绍了英文电影片名翻译的历史、现状以及本篇论文的研究目的。第一部分对英汉电影片名进行了总体的调查概述。第二部分主要以奈达的功能对等理论和纽·马克的交际翻译理论为依据,秉承着充分发挥电影片名的功能的目的,对英语和汉语电影片名进行了较为深入的对比,从而进一步阐明了发挥汉语优势的重要性。第三部分浅析总结了英语电影片名汉译中的主要翻译方法,提出了一些如何处理在实际翻译中存在的语言学方面以及文化方面差异的建议。最后,论文再次重申了优秀的英文电影片名翻译应建立在对英汉电影片名中所反映的语言与文化方面的差异所进行的深入了解和对具体翻译方法的合理运用之上。除此之外,作者根据对本篇论文的相关研究,还对英语电影片名汉译的未来趋势作出了初步讨论并分析总结了对未来的译者的相关要求,希望能够对将来在此领域的相关有所帮助。
|