首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉、英文本所要求“意合”的分别探讨
引用本文:陈倩,张雪玉.汉、英文本所要求“意合”的分别探讨[J].河北理工大学学报(社会科学版),2013,13(3).
作者姓名:陈倩  张雪玉
作者单位:河北联合大学外国语学院,河北唐山,063009
摘    要:所谓“意合”,按《新牛津英语词典》(1998),即分句和词语之逐一摆布而无关联词指明其间的并列或从属关系;在汉语作品中,意合更为常见,但英语文本中的意合也不稀缺.缺少形合的意合易于导致误解,产生失真传达或有误译文.分析实例,探讨某些困惑类型.对文本的理解不应受“形”所束,要从情景、逻辑、心志、惯用法等方面探查深意,作出正确释译.

关 键 词:意合  形合  情景  心志  惯常  超常

Parataxis in English and Chinese Texts:Case Analysis
CHEN Qian , ZHANG Xue-yu.Parataxis in English and Chinese Texts:Case Analysis[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2013,13(3).
Authors:CHEN Qian  ZHANG Xue-yu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号