首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化视角下《孝经》英译本对比
引用本文:陈燕钦.跨文化视角下《孝经》英译本对比[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2011(2):66-68.
作者姓名:陈燕钦
作者单位:福建师范大学外国语学院,福建福州,350007
基金项目:福建省社科项目(2009B2047); 福建省高校服务海西重点项目”(闽师研〔2009〕41号)
摘    要:翻译是一种跨文化交际,以《孝经》的三个英译本为例,从跨文化的角度探讨了中西方译者在专有名词、句意表达,文体风格等方面的不同,进而得出结论:翻译方法及策略的不同究其根本乃是源于不同文化圈对译者的影响。

关 键 词:《孝经》  跨文化交际  译本比较

Comparisons of Xiaojing English Versions from the Cross Cultural Perspective
Chen Yan-qin.Comparisons of Xiaojing English Versions from the Cross Cultural Perspective[J].Journal of Mudanjiang Teachers' College(Philosophy Social Sciences Edition),2011(2):66-68.
Authors:Chen Yan-qin
Institution:Chen Yan-qin (College of Foreign Languages,Fujian Normal University,Fuzhou,Fujian 350007,China)
Abstract:Translation is the communication between different cultures.From cross cultural perspective,this article compares three English versions of Xiaojing,and highlights their differences in terms of the choice of proper noun,and the conveyance of sentence,and structures and styles of text.The author concludes that differences of translation strategies employed by western and Chinese translators result from culture impact.
Keywords:Xiaojing  Intercultural communication  English versions comparison  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号