首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

漫谈艺术性译意——从“福娃”改译看汉语词汇的翻译与文化传播
作者姓名:陈晓峰  罗丹丹
作者单位:北京理工大学,珠海学院,广东,珠海,519085
摘    要:围绕"福娃"译名的变化,文章探讨了文化在汉语词汇时外翻译中的重要性,提出应把音译作为一种艺术性译意的手法来对外推介中国文化,同时对音译的具体使用提出了一些注意事项.

关 键 词:福娃  译意  文化传播  漫谈  艺术性  译意  福娃  改译  汉语词汇  翻译  使用  音译  中国  外推  译作  文化  变化  译名
文章编号:1009-1750(2008)03-0108-02
修稿时间:2008-04-28
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号