翻译的改写功用及其在民族文学兴起中的意义 |
| |
引用本文: | 吴敏姝. 翻译的改写功用及其在民族文学兴起中的意义[J]. 西南民族大学学报(人文社会科学版), 2004, 25(2): 396-399 |
| |
作者姓名: | 吴敏姝 |
| |
作者单位: | 四川外语学院研究生部 重庆400031 |
| |
摘 要: | 由于翻译过程中原文要遭遇不同的意识形态、诗学观以及文化传统等 ,翻译必然带有创造性。于是翻译被定位为一种针对原作的改写。本文的目的就是要探讨作为一种改写的翻译是如何被当作一种为民族文化复兴提供全面动力的途径。
|
关 键 词: | 翻译 改写 民族文学 意识形态 |
文章编号: | 1004-3926(2004)02-0396-04 |
修稿时间: | 2003-12-25 |
Translation as Rewriting and its Implications on the Emergence of a National Literature |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|