英汉词语的不等值现象与跨文化差异 |
| |
引用本文: | 吴越民. 英汉词语的不等值现象与跨文化差异[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2003, 33(4): 81-88 |
| |
作者姓名: | 吴越民 |
| |
作者单位: | 浙江大学,外国语言学与应用语言学系,浙江,杭州,310058 |
| |
摘 要: | 真正的英汉词语对等应该在各自文化中的含义、作用、范围和感情色彩的影响等方面都是相当的.但由于中英两种语言属于不同的文化传统,因而,在汉英和英汉翻译中不存在某种绝对的对应.因此,不断地把两种文化加以比较并探讨语言的文化差异,对翻译工作者和语言学习者来说都是非常重要的.而在语言中,词语是最积极、最活跃的一个部分,所以,在语言学习过程中,必须注意分析和比较词语所蕴涵的文化内涵.这些内涵主要表现在词语的不等值现象、词语的概念和范畴、词语的文化背景知识和词语的联想等方面.英汉词语不等值现象的产生主要源自三个方面:(1)由于生活经验的差异而引起的词语不等值现象;(2)由于人们世界观不同而引起的词语不等值现象;(3)由于语言、文化本身的原因而引起的词语不等值现象.建立文化对等的方法可从以下几个原则加以考虑:(1)直译以保留原词语的形象说法;(2)采用内涵相似的英汉表达法;(3)意译;(4)音译;(5)直译加注;(6)音译加注等.
|
关 键 词: | 词语不等值 跨文化差异 文化内涵 借词 |
文章编号: | 1008-942X(2003)04-0081-08 |
修稿时间: | 2002-09-02 |
Non-equivalence between Chinese and English Words and Intercultural Differences |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | lexical gap intercultural difference cultural connotation loan translation |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《浙江大学学报(人文社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《浙江大学学报(人文社会科学版)》下载免费的PDF全文 |
|