首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

等效理论张力下的翻译认同
引用本文:陆刚.等效理论张力下的翻译认同[J].贵州大学学报(社会科学版),2009,27(5):145-152.
作者姓名:陆刚
作者单位:武夷学院外语系,福建武夷山,354300
摘    要:在对外宣传中一些词语的翻译问题往往要经过一段时间才能得到国外受众的认同。翻译,在某种意义上说,就是在译语中找到与原语相对应的话语。由于中西语言文化的差异,汉英语言互换过程中很难找到“完全对应”的话语,比较理想的结果是“近似对应”,就是找到为读者所熟悉或容易理解的话语,在信息和受众之间架起沟通的桥梁,实现信息传播的真实意图。

关 键 词:等效理论  翻译认同  原语  译语

On the Translation Identification under Equivalent Theory
LU Gang.On the Translation Identification under Equivalent Theory[J].Journal of Guizhou University(Social Science),2009,27(5):145-152.
Authors:LU Gang
Institution:LU Gang ( Foreign Language Department of Wuyi University, Wuyishan, Fujian, 354300, China)
Abstract:Some vocabulary of the target language in foreign propaganda must experience a long time to get an identification from foreigners. Translation, in a sense, is to find the equivalent word to the source language from the target language. Owing to the difference between Chinese and foreign languages and culture, it is very difficult to hunt the "pure equivalent" word between Chinese and English translation. An ideal achievement is " near equivalence" , that is, to find word familiar and easy-understanding to foreigners. A bridge between information and acceptance should be built, for realizing the real purpose of information-disseminating.
Keywords:equivalent theory  translation identification  source language  target language
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号