首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于语料库的张培基英译中国现代散文叠词探究
引用本文:周晓.基于语料库的张培基英译中国现代散文叠词探究[J].长江大学学报(社会科学版),2013(10):97-98.
作者姓名:周晓
作者单位:江苏大学外国语学院,江苏镇江212013
基金项目:国家社科基金项目(10BYY007)
摘    要:叠词自身的形象美、音韵美及达情美,使其成为现代散文中一种常见的语言现象。大量叠词的使用,也是现代散文口语化特征的表现。然而,由于中英文的差异,汉语叠词很难有效翻译成英语。《英译中国现代散文选》叠词翻译的对比分析表明,适当地进行词性转换,恰当地开展直译与意译,以及有效地利用目的语资源,对传递叠词美质,实现原文韵味的移植具有显著的作用。

关 键 词:语料库  叠词  英译中国现代散文选  张培基
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号