首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析日本飞鸟时代初期的天皇名
引用本文:潘蕾.浅析日本飞鸟时代初期的天皇名[J].唐都学刊,2010,26(5):64-68.
作者姓名:潘蕾
作者单位:北京外国语大学,日本学研究中心,北京,100089
摘    要:日本飞鸟时代初期的各位天皇的名字,虽然在日本各史料中的文字记载不尽相同,但是读音一致。而中国的历史书《隋书》中,也有关于飞鸟初期天皇名字的记载,其中汉字仅仅将倭王名的日语古音表现了出来,并且根据中国人的习惯,将名字记为"姓○○,字○○"。进入飞鸟时代以来,伴随着汉字的广泛使用,在选择人名用字时,汉字本身的意思逐渐受到重视。力求和周边国家建立对等外交关系的统一国家的支配者们,以当时已经传入日本的中国典籍中的人名为模型,改造自国的人名,以求实现人名的体系化。但是,由于这一改造违反了日本人名发展的正常规律,并没有真正理解中国人名中种种现象的真髓,仅仅是一种盲从,最终只能流于形式。

关 键 词:飞鸟初期  トヨミケカシキヤヒメ  多利思比孤  声音  文字

In the Early Asuka Period
PAN Lei.In the Early Asuka Period[J].Tangdu Journal,2010,26(5):64-68.
Authors:PAN Lei
Institution:PAN Lei(Beijing Center for Japanese Studies,Beijing Foreign Studies University.Beijing 100089,China)
Abstract:The name of Japanese Emperor Suiko in the early Asuka period was recorded differently but all with the same pronunciation.In the Chinese chronicle Suishu,there were also records of the Japanese Emperor's names,merely expressed with the ancient Japanese pronunciation and recorded in the form of "surname○○,style name○○".Since the Asuka period,with wide uses of Chinese characters,The dominators of the unified country,who were engaged in constructing equal diplomatic relationships with neighborhood countries,transformed people's names of their own country to realize the systemization of names on the model of Chinese people's names in the ancient Chinese books and records which had been introduced into Japan then.Unfortunately,this transformation violated the regular law of development of Japanese people's names,and did not indeed grasp the essence of phenomena in Chinese people's names.Therefore,it was only a blind obedience which ended with little achievement.
Keywords:early Asuka Period  TOYOMIKEKASHIKIYAHIME  DUO LI SI BI GU  pronunciation  Chinese Character
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号