《翻译名义大集》——藏文双语辞书的发端 |
| |
引用本文: | 张运珍.《翻译名义大集》——藏文双语辞书的发端[J].中国藏学,2013(1):177-178,183. |
| |
作者姓名: | 张运珍 |
| |
作者单位: | 民族出版社总编室 北京 100013 |
| |
摘 要: | 公元9世纪,为了翻译佛经的需要,藏族译师编纂了《翻译名义大集》,并由吐蕃赞普敕命刊行,使其成为翻译梵文佛经的语典,被尊奉为金科玉律.《翻译名义大集》共分283类,有9565个专用名词,梵藏对照,系藏族历史上第一部双语对照辞书,1000多年来不仅是人们查考的主要工具书和规范藏文的语典,同时还是编纂藏文辞书的语料库,对藏文辞书的发展产生了重要影响.
|
关 键 词: | 《翻译名义大集》 藏文辞书 语料 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|