基于顺应论的中文旅游文本的英译研究 |
| |
引用本文: | 陈艳芳,刘娜,刘祎.基于顺应论的中文旅游文本的英译研究[J].河北职业技术师范学院学报(社会科学版),2011(1):113-116. |
| |
作者姓名: | 陈艳芳 刘娜 刘祎 |
| |
作者单位: | 咸宁学院外国语学院,湖北咸宁437005 |
| |
基金项目: | 咸宁学院校级科研项目“基于语篇分析的文学经典翻译研究”(KY10004);咸宁学院2009年教育教学研究项目“英语专业学士学位论文的选题研究”(J09219) |
| |
摘 要: | 根据Verschueren的顺应论,以中文旅游文本及其英译本为研究对象,论述了在不同社会文化背景下,中西方的语言习惯和文化规约不同,提出要做好旅游文本的翻译,译者应动态顺应目标语读者的物理世界、心理世界及社交世界。
|
关 键 词: | 顺应论 旅游文本 翻译 |
Translation of Tourist Publicity from the Perspective of Adaptation Theory |
| |
Authors: | Chen Yanfang Liu Na Liu Yi |
| |
Institution: | (School of Foreign Language,Xianning University,Xianning Hubei 437005,China) |
| |
Abstract: | On the basis of adaptation theory advanced by Verschueren,this paper tries to make a study on the tourism text translation.Since people under different socio-cultural settings have different language habits and cultural norms,the author holds that it is essential for translators to make adaptation to target readers' physical world,mental world and social world in a dynamic way when translate the tourism text. |
| |
Keywords: | adaptation theory tourist publicity translation |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|