首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译认知:假设和期待与翻译
引用本文:陈建生,吴曙坦. 翻译认知:假设和期待与翻译[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版), 2003, 18(3): 103-105,109
作者姓名:陈建生  吴曙坦
作者单位:长沙理工大学,外国语学院,湖南,长沙,410076
摘    要:朗加克(Langacker)认为理解语言不是被动的过程,而是主动的过程。根据他的这种观点,意象意义之一的"假使和期待"在翻译中就存在模糊性。意象意义指的是说话人在心智上以不同方式构建所思考场景的能力。因此,我们的理论基础是认知语法,不是形式语义学,这就使得它的论点与以往类似的文章有所不同。以往翻译理论研究多以形式语义学作理论指导,研究句子的真值条件和客观意义,而我们研究的是句子的主观意义。

关 键 词:认知  翻译  意象意义  假设和期待
文章编号:1007-6271(2003)03-0103-03
修稿时间:2003-04-02

Translational Cognition: Hypothesis, Expectation and Translation
Abstract:
Keywords:cognition  translation  imagery meaning  hypothesis and expectation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号