首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

认知视角下主题隐喻的翻译研究——以葛浩文《红高粱》译本为例
引用本文:陈璐.认知视角下主题隐喻的翻译研究——以葛浩文《红高粱》译本为例[J].上海理工大学学报(社会科学版),2022,44(4):359-365.
作者姓名:陈璐
作者单位:山东大学 外国语学院, 山东 济南 255000
摘    要:隐喻作为一种认知方式,在语言中无处不在。通过采用概念整合理论,分析与红高粱有关的主题隐喻的构建、解读与翻译,揭示了“红高粱”主题隐喻的动态构建机制。研究发现,葛浩文《红高粱》译本运用了4种隐喻翻译策略,即保留源域和目标域、替换源域和(或)目标域、解释性译法和省去不译。译者既要知晓语言文化差异,又要增强隐喻机制的识别、解读和重构能力。研究通过揭示主题隐喻的构建机制和翻译策略,旨在为文学作品中的隐喻翻译提供一定的参考,助力“中国文化走出去”。

关 键 词:“红高粱”  隐喻翻译  概念整合理论  文学翻译
收稿时间:2021/4/15 0:00:00
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号