首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

模因论视域下汉语公示语英译策略的选择
引用本文:曹淑萍. 模因论视域下汉语公示语英译策略的选择[J]. 湖南人文科技学院学报, 2012, 0(1): 87-89
作者姓名:曹淑萍
作者单位:娄底职业技术学院外语系,湖南娄底,417000
基金项目:湖南省社科基金项目,湖南省教育科学“十二五”规划课题
摘    要:模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。公示语作为特殊的应用性文体,其英译质量的好坏至关重要。模因论对汉语公示语英译具有指导作用,模因论视角下归化异化策略的恰当使用有助于译者翻译出地道规范的汉语公示语译语,从而有利于充分发挥其示意功能。

关 键 词:公示语  模因论  归化策略  异化策略

Choice about Countermeasure of English Translation of Chinese Public Signs in the Perspective of Memetics
CAO Shu-ping. Choice about Countermeasure of English Translation of Chinese Public Signs in the Perspective of Memetics[J]. Journal of Hunan Institute of Humanities,Science and Technology, 2012, 0(1): 87-89
Authors:CAO Shu-ping
Affiliation:CAO Shu-ping(Department of Foreign Languages,Loudi Vocational & Technical College,Loudi 417000,China)
Abstract:Meme,as the basic unit of culture,survives by reproduction and dissemination.Public signs belong to a special application style,whose English translation is essential.Memetics has guiding role in the translation of Chinese public signs,and using proper alienation or domestication strategy from the memetics perspective will help the translator to translate the appropriate and standardized public signs.
Keywords:public signs  memetics  domestication strategy  alienation strategy
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号