影响译者主体性发挥的因素及翻译策略的选择 |
| |
引用本文: | 韩德英.影响译者主体性发挥的因素及翻译策略的选择[J].华北工学院学报(社会科学版),2013(2):78-80. |
| |
作者姓名: | 韩德英 |
| |
作者单位: | 山西大学商务学院外语系,山西太原030031 |
| |
摘 要: | 为提升译作的翻译效果,"忠实"原文是必要的。然而,在实际翻译活动中,一味强调"忠实",就无法真正显示出译者的主体性。译者主体性的发挥主要受制于译者的文化修养和所处的时代背景。应该明确的是:译者作为翻译活动主体,在制约因素既定的前提下,选择"忠实"与"灵活"的翻译策略,主要取决于翻译行为的目的性。只有结合实际翻译目的,充分发挥译者的主体性和能动性,才能翻译出成功的作品。
|
关 键 词: | 译者 主体性 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|