首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

电影译名中的“功能对等”——奈达的翻译理论在电影译名中的应用
引用本文:刘大燕.电影译名中的“功能对等”——奈达的翻译理论在电影译名中的应用[J].重庆交通大学学报,2008,8(3):108-111.
作者姓名:刘大燕
作者单位:重庆交通大学外国语学院,重庆400074
摘    要:电影片名是一部影片的灵魂.从电影片名的信息功能、美感功能以及祈使功能三方面探讨奈迭的"功能对等"理论如何在电影译名中应用,分析奈迭检验译文质量的三大标准.通过与直译、意译的比较和大量译例,揭示功能对等的实质.

关 键 词:功能对等  直译  意译  可理解性  可读性  可接受性  电影译名  功能对等  奈达  翻译理论  应用  Nida  Application  Translation  Movie  Title  Equivalence  Functional  译例  比较  意译  直译  三大标准  译文质量  检验  分析  祈使功能

Functional Equivalence in Movie Title Translation Application of Nida's Translation Theories in Movie Title Translation
LIU Da-yan.Functional Equivalence in Movie Title Translation Application of Nida''s Translation Theories in Movie Title Translation[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2008,8(3):108-111.
Authors:LIU Da-yan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号