首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

陶渊明诗歌翻译的美学重构——以“饮酒(五)”为例
引用本文:李柯.陶渊明诗歌翻译的美学重构——以“饮酒(五)”为例[J].四川理工学院学报(社会科学版),2010,25(2):114-117.
作者姓名:李柯
作者单位:重庆三峡学院,团委,重庆,万州,404000
摘    要:陶渊明诗歌是中国文学艺术中的瑰宝,翻译陶渊明诗歌不仅仅是语言文字的转换,译者当尽量在译文中再现原文的美学价值。文章以汪榕培和方重对饮酒(五)的英译为例,讨论陶渊明诗歌翻译过程中形式和意境两个层面的关学重构。

关 键 词:《饮酒(五)》  形式  意境  美学
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号