首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
浅谈英汉翻译中as结构的处理
摘 要:
在英译汉过程中,as一词用法颇为复杂,本文从横面和纵面两个大的方面讨论了as的一词多义和一词多类现象。阐述了as的明喻结构在英文中的广泛应用;比较结构及其否定形式的翻译问题;以及由as组成的一些固定结构的运用。同时,又分析了as一词具有副词、介词、连词、关系代名词四种不同的词性。通过浅谈使as一词的基本面貌比较充分地表现在读者面前。
关 键 词:
一词多义
一词多类
明喻结构
比较结构
固定结构
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号