首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

意识形态——操纵翻译的无形力量
引用本文:胡卫平.意识形态——操纵翻译的无形力量[J].同济大学学报(社会科学版),2007,18(1):73-77,100.
作者姓名:胡卫平
作者单位:同济大学,外国语学院,上海,200092
摘    要:传统的翻译研究注重原著与译作的对比,将翻译看作是文本之间的转换。然而翻译研究决不能忽视语言外的因素。本文对意识形态与翻译量、翻译选材以及翻译策略之间的紧密关系进行了描写与分析,以期说明意识形态以无形的力量对翻译所起的操控作用。正因为受到这种操控,译者才会选择有意误译、节译、改译等一些非常规的翻译策略。

关 键 词:意识形态  翻译量  翻译选材  翻译策略
文章编号:1009-3060(2007)01-0073-05
修稿时间:2006年3月5日

Ideology-the Invisible Power in the Process of Translation
HU Wei-ping.Ideology-the Invisible Power in the Process of Translation[J].Journal of Tongji University(Social Science Section),2007,18(1):73-77,100.
Authors:HU Wei-ping
Abstract:Traditional translation studies has stressed the comparison between the original and the translated version,and thus regarded the translation as the transition of source and target texts.Yet in translation we can never neglect the extra-linguistic elements.This paper examines the relation between ideology and the quantity of translation,the selection of the original and the translation techniques,to show how the ideology functioning as a kind of invisible power controls the process of translation.In this way,the translator's intention of adopting some unconventional translation techniques such as intentional mistranslation,abridged translation and rewriting can be traced.
Keywords:ideology  quantity of translation  selection of the original  translation techniques
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号