首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

山峙而双峰,禽飞而并翼——赛珍珠翻译的平衡和谐风格剖析
引用本文:董琇. 山峙而双峰,禽飞而并翼——赛珍珠翻译的平衡和谐风格剖析[J]. 同济大学学报(社会科学版), 2013, 24(1): 102-108,116
作者姓名:董琇
作者单位:同济大学外国语学院,上海,200092
基金项目:2010年度国家社会科学基金项目"译者主体意识与翻译风格关系的实证研究",2013年度上海市教育委员会科研创新项目"汉语国际化传播中的有效翻译策略研究"
摘    要:本文将赛珍珠与沙博理、登特杨、杰克逊的《水浒传》译文作多元横向对比,分析赛译平衡和谐的特点,并追根溯源,探究该风格形成的哲学基础。赛珍珠对工整对称句式的追求来源于她对事物的秩序感,这种秩序感即对规范与准则的钟爱,具体可追溯到中国法儒传统中"法"的概念对她的影响,"法"在儒家思想中更多地表现为"礼"。

关 键 词:赛珍珠翻译风格  平衡和谐  秩序感  哲学基础

Twin Peaks and Double Wings:An Exploration into Pearl S.Buck's Translation Style of Balance and Harmony
DONG Xiu. Twin Peaks and Double Wings:An Exploration into Pearl S.Buck's Translation Style of Balance and Harmony[J]. Journal of Tongji University(Social Science Section), 2013, 24(1): 102-108,116
Authors:DONG Xiu
Affiliation:DONG Xiu (School of Foreign Languages,Tongji University,Shanghai 200092,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号