首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论文学翻译的符号美学
引用本文:肖娴. 论文学翻译的符号美学[J]. 重庆师范大学学报(哲学社会科学版), 2013, 0(5): 48-53
作者姓名:肖娴
作者单位:重庆理工大学语言学院,重庆400054
摘    要:传统翻译美学的理论根基薄弱,而符号学与翻译美学的联姻则可以弥补其不足,其优势主要体现在以下四个方面:关注语言的表征性、符号的逻辑结构、翻译标准的客观性以及符号学的包容性。在此基础上,本文尝试性地提出符号美学的三大原则,即标记性结构原则、弱隐含原则和意义的多项性原则,旨在建立一套科学的评价体系,用以指导翻译的具体实践。

关 键 词:符号学  美学  文学翻译

On Semiotic Aesthetics of Literature Translation
Xiao Xian. On Semiotic Aesthetics of Literature Translation[J]. Journal of Chongqing Normal University Edition of Social Siences, 2013, 0(5): 48-53
Authors:Xiao Xian
Affiliation:Xiao Xian (College of Language, Chongqing University of Technology, Chongqing400054, China)
Abstract:This paper attempts to analyze the relationship among translation,aesthetics and semiotics.Then it holds that the traditional translation aesthetics has some difficulties in directing the practices in terms of theory.However Pierce's semiotics makes it possible to make up for its disadvantages,including four aspects,the representationality of language,logic structure of signs,the objectivity of translation standard and inclusiveness of semiotics.On the basis of this,this paper tries to put forward three principles of semiotic aesthetics,namely marked structure principle,weak implication principle and polymeric principle,in an attempt to establish a scientific evaluation system for translation practices.
Keywords:signs  aesthetics  literature translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号