首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈《枫桥夜泊》中“寒山寺”的英译--兼谈人句、地名的翻译
引用本文:陆云.谈《枫桥夜泊》中“寒山寺”的英译--兼谈人句、地名的翻译[J].广西师范学院学报(社会科学版),1998,19(1):76-81.
作者姓名:陆云
摘    要:人名、地名并非都是无意义的代号。如果不顾其表意功能,一概音译,就会谈化译文的情味,丧失原文那种诱人联想、令人回味的艺术效果。“寒山”是一个具有特定文化内涵的名字,在《枫桥夜泊》中用意译比音译更能切近情境,表达题旨。

关 键 词:《枫桥夜泊》  “寒山寺“  汉译英  翻译  人句  地名  音译  意译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号