哲学阐释学视角下汉诗英译的“三美”原则研究--再现中国古典诗词英译意境美 |
| |
引用本文: | 冯菲菲.哲学阐释学视角下汉诗英译的“三美”原则研究--再现中国古典诗词英译意境美[J].东北农业大学学报(社会科学版),2013(4). |
| |
作者姓名: | 冯菲菲 |
| |
作者单位: | 黑龙江科技大学,黑龙江 哈尔滨,150027 |
| |
基金项目: | 黑龙江省教育厅人文社会科学资助研究项目“哲学阐释学视角下汉诗英译的‘三美’原则研究” |
| |
摘 要: | 从哲学阐释学视角出发,以唐朝著名诗人柳宗元的诗《江雪》为例,分别列举三位学者对该诗歌的翻译版本,从“意美“”音美“”形美”角度分析三个翻译版本的优劣,进而论证哲学阐释学和“三美”原则在汉诗英译中的可行性。在具体的操作过程中,以斯坦纳的翻译四步骤和许渊冲的“三美”原则为具体标准,可以达到汉诗英译的完美境界。
|
关 键 词: | 汉诗英译 “三美”原则 哲学阐释学 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|