首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从理雅各英译《论语》看使役概念的翻译策略
引用本文:吕芳,申霞.从理雅各英译《论语》看使役概念的翻译策略[J].山西大同大学学报(社会科学版),2012(3):64-67.
作者姓名:吕芳  申霞
作者单位:山西大同大学外国语学院;河北师范大学外国语学院
摘    要:认知语言学认为,使役概念表达是指人们对客观世界中典型使役事件的临摹或概念化。不同的语言学家对其有不同的理解,但大致将其分为词汇使役和句型使役。理雅各英译本《论语》中,采用多种翻译策略,如词汇使役、被动句式,位移-使役句式,双及物句式等来丰富使役表达的多样性。

关 键 词:使役概念  使役结构  词汇使役

Translation Strategies of Causation Expressions Seen in "Analects of Confucius" Translated by James Legge
Lǔ FANG,SHEN Xia.Translation Strategies of Causation Expressions Seen in "Analects of Confucius" Translated by James Legge[J].Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition),2012(3):64-67.
Authors:Lǔ FANG  SHEN Xia
Institution:(School of Foreign Languages,Shanxi Datong University,Datong Shanxi,037009; School of Foreign Languages,Hebei Normal University,Shijiazhuang Hebei,050024)
Abstract:Causation expression is human being’s imitation and generalization of typological causation event in the real world from the perspective of cognitive linguistics.But different linguistics have different ideas about it,which generally is divided into lexical causative and periphrastic causative.The thesis borrows previous research results to introduce causation into Analects of Confucius which was translated by James Legg.Then readers can see adept translation strategies of James.By the way,this research is also expected to shed great lights on C-E translation and also provides enlightenment to foreign language teaching.
Keywords:causation  periphrastic causative  lexical causative
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号