首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者主体性与散文翻译——《英国乡村》两种译本的个案研究
引用本文:张艳丰.译者主体性与散文翻译——《英国乡村》两种译本的个案研究[J].山西大学学报(哲学社会科学版),2010,33(2):88-92.
作者姓名:张艳丰
作者单位:山西大学,外国语学院,山西,太原,030006
基金项目:山西大学人文社会科学横向科研项目"利考克幽默小说翻译研究" 
摘    要:在解构主义和阐释学的观照下,译者主体性成为当代翻译理论的重要命题。散文作为一种文学表现形式,表达形式多样,风格特点明显,在翻译中尤其可以体现出译者的主体性。文章从华盛顿·欧文的一篇著名散文——《英国乡村》的两种译文文本人手,在散文节奏的表现、语词的使用、风格的再现、译语的选择等几个方面进行了分析比较,揭示了译者主体性在具体的语言环境中的内涵和研究意义。

关 键 词:译者主体性  译文比较  翻译  散文
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号