自译中的增译研究 |
| |
引用本文: | 武敏.自译中的增译研究[J].西藏民族学院学报,2022(3):148-152. |
| |
作者姓名: | 武敏 |
| |
作者单位: | 广东财经大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 国家社社科基金一般项目“基于情景化话语的粤港澳大湾区交叉文化语用问题研究”(项目号:20BYY064);;广东省哲学社会科学规划项目“文学自译的互文性研究——以李彦自译为个案”(项目号:GD20WZX02-12)的阶段性成果; |
| |
摘 要: | 自译是源自于翻译的新的研究热点。本文通过文献解读、例证分析与归纳,总结自译研究的术语规范以及增译层级体系,并提出将自译中的增译细分为由策略、方法和技巧三级目录构成的指标体系,以期为进一步构建规范的自译研究体系提供借鉴。
|
关 键 词: | 自译 他译 增译 修订性增译 多模态增译 |
|
|