文学作品名翻译中三大信息的传递 |
| |
引用本文: | 卢志君.文学作品名翻译中三大信息的传递[J].社科纵横,2007,22(2):169-171. |
| |
作者姓名: | 卢志君 |
| |
作者单位: | 华中农业大学外语系,湖北,武汉,430070 |
| |
摘 要: | 本文在探究文学作品名的命名形式、特征和功能的基础上,在社会符号学翻译标准的规范下,探讨文学作品名的语义信息、文化信息和审美信息在翻译中的传递问题。作者指出,文学作品原名的三大信息,在译名中并不总是一一对应地得以传递。有时,它们是错位传递,互为补充、互为调节的。而调节的杠杆则是译名导读功能的实现。
|
关 键 词: | 文学作品名 翻译标准 三大信息(语义信息、文化信息、审美信息) 读功能 |
文章编号: | 1007-9106(2007)02-0169-03 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|