近代中文《圣经》翻译史上的"二马译本" |
| |
引用本文: | 谭树林.近代中文《圣经》翻译史上的"二马译本"[J].鲁东大学学报:哲学社会科学版,2003,20(4):84-89. |
| |
作者姓名: | 谭树林 |
| |
作者单位: | 南京大学历史系,江苏南京,210093 |
| |
摘 要: | 《圣经》中文全译本的完成是近代基督教事业一大成功的标志。"二马译本"即指马士曼译本和马礼逊译本。作为最早的《圣经》中文全译本,"二马译本"不仅对促进基督教在华人中的传播产生了重要影响,尤其给后世新教徒从事《圣经》中译提供了蓝本。
|
关 键 词: | 基督教 《圣经》 马士曼 马礼逊 |
文章编号: | 1003-5117(2003)04-0084-06 |
修稿时间: | 2002年5月23日 |
Two Chinese versions of the Bible produced in the early modern history of Bible translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|