首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英思维模式之差异及对汉英翻译的影响
引用本文:孙文荣,安晓宇.汉英思维模式之差异及对汉英翻译的影响[J].华北水利水电学院学报(社会科学版),2008,24(6):122-125.
作者姓名:孙文荣  安晓宇
作者单位:华北水利水电学院
摘    要:语言和思维是相互影响的,汉英语言是隶属两个完全不同语系的语言,差异是显而易见的。主要探讨了隐藏在汉英语言背后的思维差异,以及这些差异对汉英语言转换的影响,从而在一定程度上概括出在汉英翻译的过程中如何做好汉英思维模式的转换以便译出高质量的英语译文。

关 键 词:思维模式  翻译  汉语  英语

Chinese-English Translation from the Perspective of Psychological Differences Between Chinese and English
Sun Wen-rong,An Xiao-yu.Chinese-English Translation from the Perspective of Psychological Differences Between Chinese and English[J].Journal of North China Institute of Water Conservancy and Hydroelectric Power(Social Sciences Edition),2008,24(6):122-125.
Authors:Sun Wen-rong  An Xiao-yu
Institution:( English Department of North China University of Water Conservancy and Electric Power, Zhengzhou, 450011, China)
Abstract:The thinking pattern of a nation and its language interact with each other,and language is their representation.As English and Chinese belong to two totally different language systems,their differences are obvious.This paper probes into the psychological differences,and the related translation between English and Chinese.
Keywords:Thinking pattern  Chinese-English translation  Language
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号