从“纯语言”和异化翻译视角探析《京华烟云》的传译策略 |
| |
作者姓名: | 高巍 李志旺 孙法鹏 |
| |
作者单位: | 天津科技大学外国语学院,天津300222 |
| |
基金项目: | 天津市高等学校人文社会科学研究项目(编号:[2006]2212号)成果之一. |
| |
摘 要: | 《京华烟云》是林语堂用英文写成的长篇小说。从解构主义视角来看,《京华烟云》是一种独特的英文创作,其内容尽含创造性翻译,对中国近现代社会30多年间部分重要历史事件进行了解构。从本雅明的“纯语言”思想和韦努蒂的异化策略来阐释这部作品的英文传译内容。
|
关 键 词: | 《京华烟云》 解构主义 纯语言 畀化策略 传译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|