从关联翻译理论解析英语专业学生的误译现象 |
| |
引用本文: | 林菲. 从关联翻译理论解析英语专业学生的误译现象[J]. 北京航空航天大学学报社会科学版, 2013, 26(6): 92-96. |
| |
作者姓名: | 林菲 |
| |
作者单位: | 1.福州大学 外国语学院, 福建 福州 350002 |
| |
基金项目: | 福建省教育厅社科A类项目(JA11047S) |
| |
摘 要: | 近年来,关联翻译理论已被广泛运用于翻译研究。将关联翻译理论与翻译过程的两个主要阶段(即理解和表达)相结合,探讨英语专业学生译者主体性与其误译现象之间的重要关系。在理解阶段,由于英专学生没有充分发挥自己作为译者的主体性,所以无法正确获得源语言的最佳关联,进而造成无意误译;而在表达阶段,英专学生或因对译语使用不严谨导致无意误译,或因无法逾越语言障碍而造成无可奈何的文字妥协。而译者主体性的有效发挥能够在表达阶段将最佳关联在译语中充分再现。
|
关 键 词: | 关联翻译理论 译者主体性 有意误译 无意误译 |
收稿时间: | 2013-03-12 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《北京航空航天大学学报(社会科学版)》下载全文 |