交际中的文化动物词及翻译策略 |
| |
引用本文: | 丁菲菲,徐麟. 交际中的文化动物词及翻译策略[J]. 集美大学学报(哲学社会科学版), 2001, 4(4): 63-68 |
| |
作者姓名: | 丁菲菲 徐麟 |
| |
作者单位: | 1. 中国科学技术大学,外语系, 2. 上海交通大学,外语学院, |
| |
摘 要: | 文化动物词是指由于社会文化的附着而产生的意义。不同的民族文化环境、传统以及心理差异 ,使得动物词在不同文化背景下形成各自独特的意义 ,导致“形”与“用”的融合与交差 ,从而引起交际上的冲突。在翻译中 ,采用语用翻译原则 ,即“最切近目的语的自然对等” ,决定动物词在译文中的“再现” ,“取代”或“替代” ,以消除跨文化交际中因文化差异而造成的交际失误。
|
关 键 词: | 动物词 文化内涵 跨文化交际 语用等值翻译 |
文章编号: | 1008-889X(2001)04-63-06 |
修稿时间: | 2000-12-11 |
Culture-loaded Animal Words in Cross-cultural Communication and TranslationStrategies |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|